Our Family Letters

· Our Family Letters

Questions to ask your parents about the life they left and the one they built here

If your parents came to Britain from somewhere else, you grew up inside a story with its first chapters missing. A daughter of Windrush-generation parents, who finally recorded her mother’s memories, put it simply afterwards: “I wish I had asked more.” She also named why so many never ask: elders from that generation often “never saw their life stories as valuable” — so nobody offered them, and nobody requested them, and the silence got mistaken for having nothing to say.

Asking is how that changes. These questions are built pride-first — the homeland in detail, the life they made from nothing — with the harder doors left gently on the latch, for them to open or not. One at a time, in whichever language the memory lives in.

Before you ask: three things that change everything

Show them the questions first. Let them read the list and cross out anything they don’t fancy — it costs you nothing and tells them they’re in charge of their own story. A crossed-out question is not a loss; it’s trust being built.

Bless the mother tongue. Memories live in the language they happened in — childhood in Punjabi stays in Punjabi, and an answer in Patois or Polish or Cantonese will be warmer and truer than its English translation. Let them answer however it comes: speaking beats writing if written English was always the chore, and you can translate later. (If you spent your childhood translating bills and doctor’s letters for these same parents, you already know the roles reverse here — gently, and in a happier direction.)

And never ask like a form. For some of this generation — the Windrush families above all — questions about dates, papers and proof of arrival stopped being neutral a long time ago. Nothing here asks for a record. Ask what the boat smelled like, not what it said on the landing card.

The homeland, in detail

The place before the leaving

Start where the pride is: the world they came from, in sensory detail. This is the chapter nobody here ever asks them about — and the one they most enjoy telling.

  1. Describe the house or compound or street you grew up in — walk me through it.
  2. What did early morning sound like there?
  3. What’s something from that place that no longer exists anywhere?
  4. Who was the person everyone in the village or neighbourhood knew?
  5. What did your mother cook that you have never found the true taste of since?
  6. What were you known for, back there — what was your name attached to?
  7. What do I not understand about that place that you wish I did?

The journey, and the first year

A note before this group: not everyone chose to leave, and not everyone left together. Some came ahead, leaving children with grandparents for years; some were expelled with days to pack. So these questions never ask why they *decided* — they ask what they remember. If the leaving is a closed room, the arrival often isn’t: the first winter is safe ground in almost every family.

Arriving

Sensory and personal, never administrative. The first cold, the first room, the first kindness — memory questions, not paperwork questions.

  1. What do you remember of the boat, the plane, or the train — the actual hours of it?
  2. What was your very first sight of Britain that you can still see now?
  3. How cold was that first winter, honestly — and what did you wear before you understood?
  4. Where did you sleep the first night, and who had helped arrange it?
  5. Was there someone who was kind to you in those first weeks? Tell me about them.
  6. What did you eat before you found the shops that sold food from home?
  7. What did you write in the first letter home — and what did you leave out?

If the stories start flowing

  • If a hard memory arrives — the welcome that wasn’t warm, the family left behind — receive it, thank them, and let them choose whether to stay in that room. The kindness question exists because it reaches the same era through a door that doesn’t hurt.

The life they built

Built from nothing

What one daughter said of her parents’ generation — what they gave up “seemed secondary and not often expressed.” These questions express it, through pride rather than pity.

  1. What was your first job here — and what were you actually qualified for back home?
  2. How did the deposit for the first house happen? (Was there a pardner, a kameti, a committee?)
  3. What did you send home, and how often, and for how long?
  4. What’s the hardest thing you made look easy for us?
  5. What did you build here that didn’t exist before you — the shop, the network, the Sunday table?
  6. Which of your children’s milestones made the whole journey make sense?
  7. What would the person you were at twenty say, seeing this house and this family now?

Between two homes

The chapter still being written. Most parents have never been asked what “home” means now — and their answer usually surprises their children.

  1. What do you remember about the first trip back — and how had home changed without you?
  2. What arrived in the airmail letters, in both directions?
  3. What tradition did you keep alive here at real cost and effort?
  4. What did you deliberately let go of — and was that a loss or a relief?
  5. Which language do you dream in?
  6. Where is home now, honestly? It’s allowed to be both. It’s allowed to be neither.

By the wave they came in

The shared spine above fits most families; these sharpen it. If your parents came from the Caribbean in the Windrush years, ask about the sending church and the front room nobody sat in, who came ahead and who followed, and — where it’s not tender — the years of children and parents living an ocean apart. If they came from Ireland, ask about the boat train, the Friday-night dance halls, the digs with the signs in the windows, and the wages posted home. If they were East African Asians, know that the leaving was an expulsion measured in days: ask what they chose to pack — one suitcase’s worth of decisions — and what starting again twice in one lifetime taught them. If they came from Hong Kong or China, ask about the takeaway or restaurant years, the school-night homework done at table five, and what was said — and never said — in the phone calls home. If they came from Poland or elsewhere in Europe after 2004, ask what they thought would be two years, when it quietly stopped being temporary, and what their own parents made of the grandchildren’s English.

None of these lists is a box; they’re door handles. Your family’s doors are their own.

If they don’t talk about before

“We don’t talk about before” is almost always protection — of you, or of themselves, or of people no longer here to agree to the telling. Don’t push the front door. Go sideways: the object that came in the suitcase and has sat on the shelf ever since; the dish that only gets made at Eid or Christmas or New Year; the song that stops them mid-kitchen; the photograph with the unexplained people in it. “Tell me about this” lets the past in without naming any wound.

And remember the deeper reason for the quiet, the one that daughter of Windrush parents named: a generation told in a hundred ways that their stories weren’t worth much eventually believed it. Every question on this page is a way of saying otherwise. Asking — warmly, repeatedly, without pressure — is not prying. It’s repair.

Keeping the answers

Keep the original always. If she answers in Gujarati, the Gujarati is the record — translate alongside it, never instead of it, because the grandchildren may one day want the exact words more than the meaning. Voice recordings matter doubly here: the accent, the switching between languages mid-story, the words English never had — that texture is the inheritance.

One question at a time, kept somewhere safe, adds up faster than you think. A year of gentle Sunday questions is the family book that generation was never asked to write.

Questions families ask us

My parent answers in their first language and mine is shaky. What do I do?
Record it anyway — voice, not writing. Their answer in the original language is the true record; understanding it fully can happen later, with a bilingual cousin, an aunt, or translation tools, and the exact words stay safe meanwhile. Plenty of second-generation children report that these conversations quietly became language lessons in both directions.
How do I ask about the racism they faced without forcing it?
Leave a door, don’t lead a march: “Was there anyone who was kind to you when you first arrived?” reaches the same years through a bearable frame, and parents who want to tell the other side of it will — the kindness stories and the hostility stories live in the same cupboard. If they open it, listen without rushing to react; if they don’t, the era still got witnessed through what they chose to tell.
My parent was separated from their own parents or children by the migration. How careful should I be?
Very — and being careful doesn’t mean silence. Separation was common (children left with grandparents for years in the Windrush era, families split by expulsions) and can be the tenderest ground in the whole story. Let them lead entirely: show the questions in advance, let them strike any, and if it opens, treat what you hear as entrusted rather than collected.
Is it too late to ask if one parent has already died?
The story doesn’t die with one teller. Ask the surviving parent for both their stories — spouses carry each other’s chapters. Ask the aunties and uncles here and back home; ask the friend from the boat or the first job. Second-hand is still true, and gathering it tends to bring the community’s stories out of the same long silence together.

You could ask these questions yourself.

Most families mean to, and never quite do. We send them one gentle question a week, by email, and keep every reply — in their words, forever.

Free to start. No pressure on them, ever.